關於網路弘傳梵音咒語之檢討

作者:果濱

此篇文章專就咒音的準確性來探討,至於傳法者的資格將會在另一專刊再討論。

 

咒語自古來就是「口傳」的,讓人知道學咒必需要「親見上師」式的「傳嚨」,經過上師不斷的指導、當場示範咒音的「發音位置」及「正確發音」,此為古西藏諸仁波切大等傳法時的不二「共同準則」,且那時代無任何「錄音器材」及完整法本,弟子求法均採「面授」方式,求法之艱辛及視上師如佛之尊重,就算咒音不準,法本不全,一念真心,成就者大有人在。

  為了讓人好學而將「純正的梵音」大打折扣,這無異是為了人情而將佛法「賤賣」,好像學英文的方式,如果為了讓英文「普及化」,而改採「中文注音」的方式讓大家「易學」,放棄了傳統的「KK音標」及「輕重音」,結果大家都學會了,但是卻永遠學不到「流利正統」的英文,因為「教材」有問題,學習的方式出了問題,為求速成,而讓英文的「品質」低落!

 

  我碰過從不懂英文ABC的小朋友,卻可以說一口流利純正的英文,仿佛是外國來的小孩一樣,因為他們請外藉老師來「面授」的。而另一小朋友是靠「電視英文」及「錄音帶英文」教讀,結果他的英文發音始終比不上外藉老師面授的那小孩好。這個原因就是-──當語言透過「錄音帶」或「CD」時,它必然一定會「失真」,小朋友用這種已「失真」的帶子學習英文,所以永遠也無法說出「純正一流」的英文來。所以為什麼語言專家都建議:要學會某一國語言的「純正發音」,你必需要到那個國家去學才會學成!

 

  我們讀書時代一定有玩過一種語言「接龍」遊戲,這個遊戲的玩法是:找十個人一組,然後你唸一小段話給第一個人聽,第一個人聽後再一直往下傳到最後一個,結果我們會發現下面的現象--原文是「你真小氣,都不請我」,傳到第二個人他聽成「梨真小粒,都不請我」,第三人「荔枝小粒,都不清楚」,這樣玩到第十個人,可能已變成「你真是差勁,說的不很清楚」。而我們的「傳咒」方式跟這種遊戲一樣,本來是「PADME」,就減少成「貝美」;本來是「VAJRA」,就減成「班雜」。

 

  這種遊戲告訴我們「語言」的傳達很重要,如果剛開始就已經聽成是「失真」的音,那往下傳不知道會變成什麼音?如果我們在教人唸咒時,為了讓人「好唸好學」,就改成「近似音」或者「半失真」的音來教人,那透過語言的傳達後,這個人所學的咒一定比教的人更差,無論這個人多努力的學唸,他的成就也不會比教他的人「標準」。也就是說:教咒的人為了讓人好學,所以就只用70分的「咒音」教他,結果學的人很認真,幾乎學到跟老師一樣的音,但充其量還是只有70分而已,但是大部份的人都只能學到50分多一點而已,甚至只有一半30分。如果教咒的人一開始就盡量用「最標準」的音教人,大約是95分左右的「高品質」,那學徒可能學到的標準至少有7、80分左右,最利害也能學到90分。

 

  從這種推演來看,現代人學咒已經沒有古人「親往求咒」的方式,改成網路的「影音」方式,或者是「錄音帶、cd」的傳咒法,如果我們給人的「錄音帶或CD」已經是「打折半失真」的音,那傳到學咒人的「耳朵」內,會「聽」成什麼音?能學多少標準音?這是值得我們注意的事。當然!沒有人可以保證他的「發音」是最標準的,但是盡量用「最正確、最精準」的音去教人,這是每個「傳法」者應該要注意的事。大家想想:西班牙語、俄語、印歐語、原住民語,有多少「高檔」的語言,大家都願意、也努力的去學。我們現在學的是要「了生死、渡眾生」的「佛咒」哩!怎可輸給「世間不了生死」的語言呢?怎可不努力的「用心」去學呢?請諸位學佛者、修陀羅尼者再三思之!

 

為了讓咒語快速「普級」化,所以嚴重的傷害了它的「本音」,台灣佛教唱片市場,可說「亂、爛」到極點,很多錄音帶或CD,都標榜說是「梵音」或 「梵唱」,結果買來聽,有時竟是「台語」、「半梵音」、「半國語音」、「半藏音式的梵音」……等等一大堆,真是「亂」的可以。當然我也說過:最正確的梵文蕟音沒有一定的標準,但是它最少一定有個基本「準則」可以遵循。比如?文秀教唸的梵音大悲咒,摩訶的梵音是maha,但她唸的卻是mohamoha的音雖很接近國語,但是大家有沒有想到,moha是「愚癡」的意思耶!那「摩訶迦盧尼迦耶」不就變成了「愚癡的慈悲者」? ?唱片是佛教音樂出「最多」的一家,但是主唱者?睆所唸的「梵咒」全都是「不及格」的,因為他的發音是「半藏半梵」,偶而再加「台語音」。很多人唱文殊咒CD,可是都是唱「阿拉八加那低」,喂!你是唸「阿拉」上帝還是唸我們的文殊菩薩?當然我們也不能要求一定要唸出「彈舌音」的「ra」,但是至少要也要唸成ㄖㄚ的音,才不會變成了「阿拉」上帝了……還有很多很多奇奇怪怪的音,我說:梵文的 ta  da  da  dha  tha 你分不出來,那還不很嚴重,甚至長短音不分別,也不很嚴重,但是garu(上師kuru(命令你去做事jvara(瘧病jvala(熾然)。mala(蓮華鬘) mara(惡魔) buddha(bhuta(步多鬼),這些字不分辨是不能原諒的! 

 

  其實我對梵音的「標準」與否並不執著,也從不堅持自己的音,因為我看到太多的大師們,如日本、泰國、尼泊爾、西藏等高僧祖師唸藏咒、或唸不是很標準的音、甚至唸錯咒音而成就的,乃至「全身舍利」也都有!但這畢竟是「大師、仁波切、上師、祖師」菩薩們的修持,他們是「轉咒成佛」,不是我們凡夫的「唸咒修行」。但是對於我們凡夫眾生要教人唸「梵音咒語」我就會很堅持,而且要很「慎重」,就像前面的「語言接龍遊戲」一樣,既然不忍聖教衰,不忍佛之陀羅尼教滅,怎麼可以用「含糊的音、半失真的音、半藏半梵半台、模擬近似音」教人呢?請諸位發心傳法者再三思之!